布鲁塞尔爆炸案——看看外媒的评论,学习地道的搭配

最近世界真是不太太平。继去年十一月的巴黎爆炸案后,恐怖分子卷土重来,又在比利时首都布鲁塞尔炮制了同样令人恐慌的袭击。墨尔本文波雅思PTE的小编来跟大家一起解读一下这次的爆炸,真心希望以后不要再看到类似的事情。

brussels-stays-on-high-alert-for-terrorist-attack

Brussels explosions: Airport, metro attacks were planned and authorities outsmarted(比…更聪明,用计谋打败) in wake of (紧随)key arrest

 

(布鲁塞尔爆炸:机场及火车站的攻击是有预谋的,当局的智商在逮捕巴黎攻击案关键人物后被碾压。)

 

Washington: Hindsight is as easy as it is cruel.

 

(惨剧已铸成,事后诸葛亮于事无补,ps:这句话有比墨尔本文波雅思PTE的小编翻译的更好的同学请留言,小编也是绞尽脑汁才能翻到如此地步)

 

On the arrest in Belgium last week of a key figure in the November 13 attacks in which 130 people died in Paris, his lawyer made a very specific statement to reporters: “Salah Abdeslam is cooperating fully” with investigators.

 

So no, the twin attacks in the Belgian capital on Tuesday were not revenge for the arrest of Abdeslam. But a statement that he was cooperating with the authorities, likely was either a pre-arranged signal to confreres(同事), or just their common sense understanding that they should activate attack plans already in the pipeline.

 

(所以说,人家恐怖分子早已经设计好了,被抓的人只要声明“我现在会全力配合政府”,那就意味着要么是给同伙一个信号,要么就是他们互相默认现在该开始去实行已经策划好的袭击。你看看,这不是智商碾压是什么,估计当局听到这声明的时候还开心的不得了呢,以为这下终于可以立大功了。)

 

Tuesday’s attacks in Brussels were sophisticated(老练的,雅思评分标准里的词语) – not a few days’ work. “As with the Paris attacks, this had many moving parts,” a Belgian security official told Voice of America. “This wasn’t something that was pulled together over the weekend – something hastily(匆忙的) arranged to send a terror message about [the arrest] of Abdeslam.”

 

(就这爆炸的熟练程度,一看就知道不是一个周末临时策划好的,不是匆匆忙忙的来抗议他们的核心成员被捕。)

 

The Brussels terror dynamic(动力,这里可不是动态的意思) reveals the clashing imperatives(命令) for terrorists and those who pursue them. A group like the so-called Islamic State wants to retain(保持) control of the narrative(叙事,故事) and to keep the initiative – just as security services need to act as quickly as possible on any information extracted from the likes of Abdeslam to head off(阻止,地道搭配) new attacks; the terror cell wants to drown the story of success by the authorities in capturing Abdeslam with a stunning new show of its capability in causing chaos.

 

(从这次布鲁塞尔爆炸袭击的动力中我们可以看出恐怖分子的野心。ISIS想要重新夺回讲故事的权利,让故事的发展按照他们的预期来演。并且让当局知道,不是抓了关键人物它们就没办法继续制造恐怖袭击了。)

 

Belgian security agencies were assailed (质问) in the immediate aftermath(后果) of the bombings.

 

There they were on Friday, being congratulated for the live capture of Abdeslam, even if he had been hiding in plain sight. But then just days later, the country was in convulsions(动乱) and chaos as a string of (一系列,地道搭配)suicide and other bomb attacks killed more than 30, and wounded(受伤的) scores more.

 

(你看,前面还为抓到Abdeslam开心着呢,但接下来就是一系列伤亡严重的暴乱。)

 

Dr Shiraz Maher, of the International Centre for the Study of radicalisation and Political Violence at King’s College London, told reporters that per capita(按人均来算), Belgium had the highest number of foreign fighters in Syria of any European country – “more than twice as many have gone from there as from France, and more than four times as many as from Britain.”

 

The Molenbeek quarter in Brussels is a hotbed(温床) of jihadist(圣战主义者) activity, running a not so underground shuttle of fighters to the war in Syria and, before that, to other conflict zones. But by various accounts, Belgian security forces are reluctant to enter Molenbeek.

 

The local mayor reportedly received a list of as many as 80 suspected Islamic militants living in the quarter in November 2015 – it included Salah Abdeslam and his brother Brahim who blew himself up(blow up,爆炸) in the Paris attacks.

 

If as seems likely(这看起来是可能的,虚拟语气), the cell behind the Tuesday attacks is a remnant(残余) of the cell that planned the Paris attacks, why had the Belgian forces not rooted them out(root out,根除)?

 

(报道在这里开始质疑当局:看起来很有可能,这周二的这一小撮人是袭击巴黎的那帮人的残余势力,为什么比利时军方不把他们根除掉。)

 

If it was a new group, how could it have outsmarted the authorities when all of Europe, and Belgium in particular, was on such a high security alert? But in the wake of the capture of Abdeslam, why was Belgium not on its highest security alert?

 

(同样在质疑,并且提出证据:如果这是一个新的团体,那怎么能把当局玩弄在股掌之间。而且按道理在抓到Abdeslam后,比利时应当设置最高级别安全警报。)

 

How could the far more sophisticated November attacks in Paris have been planned and resources from Molenbeek, without the Belgians having stumbled(失足,犯错) on a clue(证据)? Why did it take 125 days to find Abdeslam, when it was known he was lurking(潜伏) in Molenbeek? It must have taken dozens of associates to cover for him – again, why no arrests?

 

(报道进一步推理,既然125天才找到Abdeslam,那他周围一定有很多随从来保护他,但为什么只抓了他没有抓其他人?)

 

More particularly, on Sunday, Belgian Foreign Minister Didier Reynders said that Abdeslam had told investigators that he had been planning fresh attacks in Brussels – so why no investigative follow-through? And how was it that the Paris attackers were able to survive a Belgian security dragnet(搜索网) that, early last year, was supposed to have cleared Molenbeek of its worst jihadist elements.

 

(其实上周比利时外长就说了Abdeslam已经策划了一段时间的对布鲁塞尔的攻击,但为什么当局没有跟进调查。同时,为什么巴黎袭击者还可以隐藏在比利时的莫伦贝克,按道理那边的圣战者应该去年就被清除了。)

 

Criticism of Belgian security goes deeper than front line grunts.

 

There are accounts of agencies not working together, of failing to make the best use of technology. The government as a whole is accused of dragging its heels(拖后腿) – in a country with an estimated 800-plus known suspected jihadists, there are only 1000 civilian and military intelligence officers attempting to counter and corral(关押) them.

 

(这里报到指责当局没有好好利用科技,尤其是政府还在拖后腿。一个有800多圣战主义者的国家,竟然只有1000军方的人在抓捕。)

 

On a more structural social level, critics charged that Belgium can’t get it together because it has never met the challenge of reconciling its national and cultural fractures(断层) – tension between its French, Dutch and German speaking communities which leads to political instability.

 

Leading the finger pointing at security failings in Brussels was the French newspaper Le Monde, which dubbed Belgium ‘a clearing house for jihadism’ on its way to becoming ‘a nation without a state.’

 

In the past, Belgium has had waves of terrorism – in the 1980s and 1990s. It has poor Muslim communities, like Molenbeek, in which recruiters prey on the jobless and the angry. Added to that, as the headquarters of the European Union, any strike in Belgium is a strike against world power structures.

 

(比利时和恐怖分子是有渊源的,上世纪八十年代和九十年代就有很多。那时候莫伦贝克就有很多比较贫穷的穆斯林社团,雇主们在那掠夺那些失业者和愤慨的人。此外,由于比利时还是欧盟的总部,其实攻击比利时就是在挑战世界的权力阶级。)

 

Donald Trump was quick to weigh in(加入辩论), claiming that ‘more than waterboarding(水刑)’ was the solution to terrorism. But the complexity of the terror challenge, as the Brussels attacks reveal, continues to defy(公然挑衅) governments in Europe and beyond – and probably requires more thoughtful responses.

 

There were many calls Tuesday for a new ring of(一圈,地道搭配) security around airport terminals and metro stations – but this would simply be to create a new target, as crowds of travellers backed up, waiting to be processed.

 

(这报道又说了,就算增强安保也不一定就能高枕无忧,人多了自然目标就容易形成了。)

 

Aviation security expert Philip Baum told The Guardian: “It’s ultimately down to looking for people with negative intent(意图)and we have to do that without creating new security hurdles that create new targets, such as checkpoints at the entrances to terminals.

 

(资深航空安全专家说了,最终就是要找到那些有坏意图的人。但是找到他们不能给恐怖分子制造新的目标。)

 

“If you look at the Germanwings crash, Metrojet bombing [in the Sinai] or today [in Brussels], people with criminal intent think outside the box – and we need to too.”

paris-cartoon_3500645b

 

(犯罪分子都可以跳出条条框框来想问题,那么我们也要。对于我们奋斗雅思还有PTE的同学们,我们不也应该跳出来吗,不要太钻牛角尖,把思维放开阔一点,也许换一种思路,很快就能考到!)

 

墨尔本雅思PTE原创

 

更多精彩请关注墨尔本文波雅思PTE微信:wenbo_tv

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。