雅思写作口语一定要避免的五大Chinglish问题

中国学生由于汉语的习惯,在雅思写作和雅思口语中经常会直译汉语,造成不地道的表达,今天墨尔本文波雅思为大家总结5个常见Chinglish问题,希望大家不要再犯这类错误。墨尔本雅思
1. 带来抽象的东西,不要用bring。

例如,带来快乐,很多人翻译成bring happiness。跟Local聊天,他们说bring happiness听起来很怪,他们通常不这么说。地道的说法根据上下文可以说:brighten up;make someone happy; please someone.

例句:他的课给我们带来很多快乐:His classes really brighten us up.

带来压力 bring pressure也是不地道的表达,local都不是这样说的。地道的说法:put pressure on someone; feel pressure from someone/something

这个情况给不少企业带来压力。This situation puts a lot of pressure on a number of enterprises.

2. 正确 不能只用right,correct,不够具体,不够地道,可以用以下更高端的词代替

convincing or persuasive (有说服力的)

appropriate or suitable (合适的)

logical or rational (逻辑的;有道理的)

credible, believable or plausible (可信的)

equitable or fair (公平的)

rational or reasonable (合理的)

3. 外国的 外来的 不要翻译成foreign

Local管其他国家的学生叫international students或overseas students,除了上下文里讲负面的东西,从来不说foreign students

外国人 一般也不说foreigner,而是直接说国籍,Chinese Korean等等或者用international guests,visitors from overseas.

4. 关注 许多同学用pay attention to 口语中用可以,但是总是感觉不够正式不够地道。地道的表达:prioritise, emphasise, focus on

政府应该关注这个问题。Governments should prioritise this issue或 Governments should make this issue a priority

5.  生动: vivid这个词太老太低端,现在都不太用了。最好用下面这些更具体更高端的词汇。

explicit (明确的)

detailed (详细的)

engaging (有吸引力的)

realistic (逼真的)

colourful (丰富多采的)

dynamic (动态的)

interactive (互动的)

课程咨询:0410458812,03-9973-9209

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注