文波CCL-每日一译-“保健品”如何翻译? health or health-care products对么?

【墨尔本CCL】PTE重视流利度,CCL重视精准度。每个小词的精准翻译都会对我们的CCL分数有影响。今天墨尔本文波CCL的Robert老师就给大家说说“保健品”的英语翻译。下面开始:

 

1.Health products

健康品

这个概念是最广的,包括宝宝沐浴露都是健康品,但是翻译成保健品就不合适。

墨尔本CCL-文波CCL

墨尔本CCL-文波CCL

 

2.Health care products

健康护理产品

这个概念比健康产品稍微大一点,但是依然包括洗洁精,洗发水等,所以不等于保健品。

 

3.Health supplements

健康补品-保健品

这个是保健品的正确译法之一。大家从以下google图片可以看看它的意思。

 

4.Dietary supplements

饮食上的补品-保健品

这个是保健品的又一正确译法之一。

 

 

5.Vitamin supplements

维生素补品

这个概念涵盖范围比较小。因为保健品还包括其他类补品。

 

总结:保健品的正确译法,墨尔本文波CCL认为最好的译法是health supplements 或dietary supplements.

 

文波陪伴,英语不难;

文波陪伴,CCL不难。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注