这个七夕情人节你是怎么过的?快来学习一下《鹊桥仙》英文版吧

今天是农历七月七日七夕节,也是“中国情人节”。每年这天,牛郎织女都会在鹊桥上相会。关于这段传说的诗作有很多,其中最为著名的,当属《鹊桥仙》。今天文波PTE为大家找到这首词的两个英文翻译版本,大家可以跟小编一起来体会一下。

1. 许渊冲翻译版:

Immortal at the Magpie Bridge

 

Clouds float like works of art;

Stars shoot with grief at heart.

Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.

When autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade,

All the love scenes on earth, however many, fade.

Their tender love flows like a stream;

This happy date seems but a dream.

Can they bear a separate homeward way?

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day?

 

2. Kylie Hsu 翻译版:

Fairy of the Magpie Bridge

Among the beautiful clouds,

Over the heavenly river,

Crosses the weaving maiden.

A night of rendezvous,

Across the autumn sky.

Surpasses joy on earth.

Moments of tender love and dream,

So sad to leave the magpie bridge.

Eternal love between us two,

Shall withstand the time apart.

 

这两个英文翻译版本你都能看懂吗?

快来跟小编一起看看里面都涉及到了哪些PTE词汇:

  1. immortal 不朽的;长生的;神仙的
  2. grief 悲痛;忧伤;不幸
  3. milky way 银河
  4. embrace 拥抱;包含
  5. fade (使)褪色
  6. tender 温柔的;柔软的
  7. weave 编织;纺织
  8. maiden 未婚的;少女
  9. surpass 超越;胜过,优于
  10. eternal 永恒的;不朽的
  11. withstand 抵挡;反抗

 

大家七夕快乐!

 

文波陪伴,英语不难;

文波陪伴,PTE不难!

文波英语培训学校,墨尔本悉尼霍巴特阿德莱德最负责最有效通过率最高的英语培训学校

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注