今天在墨尔本文波CCL的翻译课当中,出现了一句话:“我妈妈怀我的时候有过并发症。”
有人把“怀我的时候”翻译成“when she carried me”。
我觉得不好。因为carry可能是孩子在肚子里面,也可以在肚子外面。
Mother carrying a baby或mother who carried a baby 是带着宝宝的妈妈,这个宝宝不一定在妈妈肚子里。
下面是google的图片:
墨尔本文波CCL培训学校推荐译法:
My mom suffered from complications when she was pregnant with me.
My mom suffered from complications when she had me.
文波陪伴,英语不难;
文波陪伴,CCL不难。