CCL翻译技巧:CCL翻译中的省略原则,怎样能做到省略却不漏译呢?

CCL翻译技巧我们经常说包括加词,减词和换词,改变词性等。今天文波CCL培训学校就给大家总结下翻译中的减词原则:

比如:您有认识的同事推荐一下吗?

Have you got any colleagues that you know to recommend?

如果这样翻译就有些诡异,因为同事一般都是认识的。如果真的有不认识的我们也不敢推荐。所以就可以把“that you know”删掉。

比较好的译法:

Have you got any colleagues to recommend?

 

中文中经常有很多冗词,同学们要会辨别并在翻译过程中将其删掉

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注