很多时候我们说英语,都会先在脑海里面以中文的思路整理自己的句子,等说的时候再翻译成英语,这就导致了中文很多地道的小词、流行用语,甚至是成语都很难用恰当的英文词汇或者是短语表述出来,但是如果不表述,就很难同外国友人描述出自己的愿意。很多语言之间的交互都存在这种问题,中文尤其多,中文中的成语、谚语、网络流行语、社会现象衍生出的词汇等等都很难用一个或者数个英文词汇简单描述。今天墨尔本文波PTE的小编就教同学们,下面这些中文词汇到底应该怎么翻译?
黄牛:ticket scalper
“黄牛”除了可以指一种牛之外,还可以指“倒卖票的票贩子”,后一种意思的英语说法是ticket scalper。
中文说法 春节期间,很多黄牛都被捕了。
英文这么说 Many ticket scalpers were arrested during the Spring Festival.”
满座:full house
“中文中表示“票都卖光了”可以说“满座”,即“座位都被坐满了”,但是在英语中则表示成full house。
中文说法 今天晚上这部电影满座了。
英文这么说 There was a full house for the movie tonight.”
预告片:trailer
大家平时上youtube上看视频也经常看到即将上映的影片的预告片,title都是XXX电影:trailer
小道消息:bamboo telegraph
“小道消息”的英文表达中并没有news一词,而是用bamboo telegraph来表示。
中文说法 有小道消息称,约翰被捕了。
英文这么说 According to the bamboo telegraph,John was arrested.
胡诌:cook up
“胡诌”实际上就是“胡说”,在英语中可以用cook up来表示。
中文说法 吉姆给老师胡诌了一个理由。
英文这么说 Jim cooked up an excuse to his teacher.”
偶像剧:idol dramma
“偶像”用英语表示是idol,而“剧”是drama,所以“偶像剧”就可以表示为idol drama。
中文说法 韩国的偶像剧在中国很受欢迎。
英文这么说 The idol drama from South Korea is very popular in China.”
代言人:spokesperson
“中文说法 玛丽现在是某著名品牌的代言人。
英文这么说 Mary is the spokesperson for a famous brand now.”
炒作:media hype
“炒作”一词常出现在娱乐新闻里,指的是通过媒体反复地宣传,用英语可以表示为media hype。
中文说法 简完全是靠炒作出了名。
英文这么说 Jane has become famous,which fully depends on the media hype.”
网恋:cyber love
“网恋”实际上就是在网上谈恋爱,英语中可以用cyber love表示,cyber的意思是“计算机的,网络的”。
文波陪伴,英语不难!
文波陪伴,PTE不难!
文波英语培训学校,澳洲最负责最有效的英语培训学校!