前段时间,阿德莱德文波PTE的老师跟同学们探讨了天朝北部及南部地区的同学的英语发音之痛,今天继续来梳理一下南北同学的发音通病。
01南北同学通病之一:
清辅音连读的kt,ks的k发不出来或被习惯性省略
Text,asked,reflect,statistics……诸如此类有/kt/,/ks/连在一起的单词发出来统统就变成了“test,ast,reflet,statistis”。
解决方案:
认识到自己有这个发音缺点的同学,在日常读英语时就不要去回避contradict、packed、inspect、ducks这一类的单词,并且在读的时候要留意自己的发音,努力去改正,马克思呀恩格斯呀马尔克斯这些人名也有事儿没事儿地多读一读。
02南北同学通病之二:
用母语的发音代替英文(自己认为)相近或者相同的发音
/θ/和/ð/
汉语里没有/θ/和/ð/这对摩擦音,与之相似的是拼音声母中的s和z,所以很多学生在发音时把发成了“丝”和“滋” 一些台湾和福建的同学会把/ð/发成/l/,譬如faith被误读成了/feis/,they被读成了/zei/或者”贼”,three读成了“岁”,东南沿海的同学们则经常会把the和they读成”勒”和“累”。
/ʒ /
同样,汉语里没有英文/ʒ /这个摩擦音,所以大多数同学在发音时经常用汉语的/r/,甚至是汉字“日”来加以代替,在实际发音上就带有厚重的地方方言口音,譬如把usual发为“悠若累”,把pleasure发为“普莱惹”。
/dʒ /
江浙一带的同学们有些会把英文中/dʒ /这个摩擦音用汉语拼音里的/j/来代替(这也是为什么很多同学看到/j/这个音标会把它读成”吱”或者是“机”),譬如把judge念作“炸几”,把字母G读成“吉”,两广地区的同学会把G读成“居”。
/ʃ/ ,/tʃ/
某些地区(尤以两广地区为多)的同学们会在/ʃ/ ,/tʃ/加上一个/u/的音节,把它们读成“许”“去”。用单词来举例就是把she读成“旭i”,把match读成“麦去”, 把wash读成“卧许”。
解决方案:
中文发音大多用的是前口腔发声,说话时候嘴巴的前半部分动作大,出声偏高,大用力,大爆破。而英文发音使用的三位一体(腹部、声带、口型)、且更偏重于后口腔发声。使用口腔前部是发不准口腔后部的音的,同理,口腔后部也发不准前口腔的发音。学习一种外语的发音主要目标就是客服母语的发音习惯,学会外语的发音特征。中文和英文的发音特征截然相反,阿德莱德文波PT老师们也知道,想把中文发音习惯“戒掉”实非易事,阿德莱德文波PTE的老师们听得最多的就是“哎呀我这发音都十几年了,马上就考试了来不及了呀”,但是不积跬步无以至千里,你不迈出纠正发音的这第一步,那永远都是来不及的;只要从当下、从下次读英语时,就开始注意自己的发音,一点一点留意,一步一步来,一个错误一个错误改正,这也不是不可以的,阿德莱德文波PTE的老师会一直陪伴大家。